Avril Lavigne - Hot


You're so good to me Baby Baby-----Ти си така подходящ за мен,скъпи

I wanna lock you up in my closet,-----Искам да те заключа в гардероба си
when no one's around-----Когато сме сами
I wanna put your hand in my pocket,-----Искам да сложа ръката ти в джоба си,
because you're allowed-----Понеже ти е позволено
I wanna drive you into the corner,-----Искам да те притисна до стената,
and kiss you without a sound-----И да те целуна безшумно
I wanna stay this way forever,-----Искам това да продължи завинаги
I'll say it aloud-----Ще го кажа силно
Now you're in and you can't get out-----Сега си в играта и няма връщане назад

Припев:
You make me so hot-----Ти ме разгорещяваш
Make me wanna drop-----Караш ме да се разтапям
You're so ridiculous-----Така нелеп си
I can barely stop-----Просто не мога да спра
I can hardly breathe-----Едвам си поемам дъх
You make me wanna scream-----Заради теб искам да крещя
You're so fabulous-----Толкова си привлекателен
You're so good to me Baby Baby-----Ти си така подходящ за мен,скъпи
You're so good to me Baby Baby-----Ти си така подходящ за мен,скъпи

I can make you feel all better,-----Мога да те накарам да се чувствам по-добре
just take it in-----Просто приеми
And I can show you all the places,-----И Мога да ти покажа всичко места,
you've never been-----На които никога не си бил
And I can make you say everything,-----И мога да те накарам да кажеш неща,
that you never said-----Които никога не си
And I will let you do anything,-----И ще ти позволя да направиш всичко
аgain and again-----Отново и отново
Now you're in and you can't get out-----Сега си в играта и няма връщане назад

Припев х 1

Kiss me gently-----Целуни ме нежно
Always I know-----Аз винаги знам
Hold me love me-----Прегърни ме,люби ме
Don't ever go-----Никога не си отивай

Припев х 2

9 коментара:

edmon каза...

превода е ужасен!!!!!:(

Isla каза...

ако не ми казвате,къде точно са грешките,няма как да ги поправям!

Анонимен каза...

според мен превода на "hot" не е ужасен тва е доста пресилено казано но както и да е аз искам да те помоля да ми преведеш "Scater Boy" на Avril Lavigne също така и "Innocence" която е също нейна ако не те притеснявям тварде много и ти благодаря много за превода на "Du Hast Den Schonsten Arsch Der Welt" за който те помолих не отдавна

Анонимен каза...

Здравей:)!
Благодаря за превода на HOT.

"I wanna put your hand in my pocket"-това е израз и се превежда
"да се разпусна" ...
..е май пее,че двамата ще се развихрят в килера :)....

Isla каза...

"put your hand in your pocket" изначава давам пари за благотворителност,но според мен "put YOUR hand in MY pocket" трябва да се преведе буквално

ghost_rider25 каза...

vah vi si4ki ste mn zle ve nemojete da prevedete edno izre4enie I wanna put your hand in my pocket ozna4ava "iskam da p1hna r1katati v djobasi po nekad1rni hora nes1m vijdal

ghost_rider25 каза...

4oveka si e prevel vsi4ko pravilno a vie det go kritikuvate qvno ste super t1pi si4ko e prevedeno pravilno

Анонимен каза...

abe vie ludi li ste 1 4ovek shte si e napravi truda da prevede pesnite koito mu xaresvat , a moje i na vas i vie shte trugnete da obijdate mi kato ste tolkova otvoreni napravete i vie nqkoi dr. prevot!!!

Анонимен каза...

we mn si e d0bre prev0da..na vas kat ne vi haresva ili mislite che ne e pravilen napravete po hubav de...kfo samo sa oplakvate pa i vie...ne stiga vi che i tfa ima...mi pa i .... we kfo ti 0besnqqm....